War With Russia Is On The Agenda

Publié le par sceptix

Je n'ai pas trouvé la traduction de cet article, mon anglais étant plus que primaire, je vous propose ci-dessous une traduction automatique du site : http://www.informationclearinghouse.info/article20626.htm.

By Paul Craig Roberts
Par Paul Craig Roberts

26/08/08 " ICH " -- -- T hinking about the massive failure of the US media to report truthfully is sobering.  The United States, bristling with nuclear weapons and pursuing a policy of world hegemony, has a population that is kept in the dark--indeed brainwashed--about the most important and most dangerous events of our time. 26/08/08 "ICH" - - T hinking sur l'échec massif des États-Unis médias à rendre la vérité donne à réfléchir. Les États-Unis, hérissé avec des armes nucléaires et en poursuivant une politique d'hégémonie mondiale, a une population qui est conservé dans l'obscurité - en fait un lavage de cerveau - sur le plus important et le plus dangereux des événements de notre temps.
The power of the Israel Lobby is an important component of keeping Americans in the dark. La puissance du Lobby Israël est un élément important de maintenir les Américains dans l'obscurité. Recently I watched a documentary that demonstrates the control that the Israel Lobby exercises over Americans’ view of the Israeli-Palestinian conflict.  The documentary is available here: http://www.informationclearinghouse.info/article14055.htm Récemment, j'ai regardé un documentaire qui montre le contrôle que le Lobby Israël exerce sur les Américains de voir le conflit israélo-palestinien. Le documentaire est disponible ici: http://www.informationclearinghouse.info/article14055.htm
As a result of the US media’s one-sided coverage, few Americans are aware that for decades Israel has been ethnically cleansing Palestinians from their homes and lands under protection of America’s veto in the United Nations.  Instead, the dispossessed Palestinians are portrayed as mindless terrorists who attack innocent Israel. À la suite des États-Unis médias une couverture partiale, peu d'Américains sont conscients du fait que pendant des décennies, Israël a été le nettoyage ethnique des Palestiniens de leurs foyers et leurs terres sous la protection de l'Amérique du veto à l'ONU. Au lieu de cela, les Palestiniens sont dépossédés décrits comme des terroristes insensées qui attaque innocents en Israël.
If one reads Israeli newspapers, such as Haaretz, or publications from Israeli organizations, such as the Israeli Committee Against House Demolitions, one gets a radically different view of the situation than the propagandistic version delivered by US media and evangelical pulpits. Si on lit les journaux israéliens, comme Haaretz, des publications ou des organisations israéliennes, comme le Comité israélien contre les démolitions de maisons, on a une vue radicalement différente de la situation que la propagande version livrée par les médias US et évangélique chaires.
Most Americans know of the 2000 attack by Muslim terrorists on the USS Cole in Aden harbor that resulted in 17 dead and 39 wounded American sailors. La plupart des Américains le savent de 2000 attaque par des terroristes musulmans contre le USS Cole à Aden port qui ont fait 17 morts et 39 blessés marins américains. But few have heard of Israel’s 1967 attack on the USS Liberty that left 34 American sailors dead and 174 wounded.  Pressured by the Israel Lobby, President Johnson ordered Admiral McCain, father of the Republican presidential nominee, to cover up the attack. Mais rares sont ceux qui ont entendu d'Israël attaque de 1967 contre le USS Liberty, qui a fait 34 marins américains morts et 174 blessés. Pression de la salle des pas perdus Israël, le président Johnson a ordonné l'amiral McCain, le père du candidat présidentiel républicain, à couvrir jusqu'à l'attaque. To this day there never has been a congressional investigation. À ce jour, il n'a jamais été une enquête du Congrès.
The failure of the American media is again evident in the coverage of the Georgian-Russian conflict.  The US media presented the conflict as a Russian invasion of Georgia, whereas in actual fact the American and Israeli trained and equipped Georgian military launched a sneak attack to kill and to drive the Russian population out of South Ossetia, a separatist province. L'échec des médias américains est encore évident dans la couverture de la Géorgie et la Russe conflit. Les médias américains a présenté le conflit comme un Russe invasion de la Géorgie, alors que dans la réalité américaine et israélienne formés et équipés militaire géorgienne a lancé une attaque avant-goût de tuer et à conduire la Russe à la population de l'Ossétie du Sud, une province séparatiste.
Russian peacekeepers, together with Georgian ones, had been stationed in South Ossetia since the early 1990s. Russe de maintien de la paix, de concert avec géorgien, ont été stationnés en Ossétie du Sud depuis le début des années 1990. On orders from Mikheil Saakashvili, the American puppet “president” of Georgia, the Georgian peacekeepers turned their weapons on the unsuspecting Russian peacekeepers and murdered them. Sur ordre de Mikheil Saakashvili, la marionnette américaine "président" de la Géorgie, la Géorgie et de maintien de la paix tourné leurs armes sur la Russe ne se doutaient de rien de maintien de la paix et assassinés.
This action by Saakashvili, elected with money from the neoconservative National Endowment for Democracy, an election-rigging tool of US hegemony, was a war crime.  In truth, the Russians should have hung Saakashvili, as he is far more guilty than was Saddam Hussein.  But it is Russia, not Saakashvili, that the US media has demonized. Cette action par Saakashvili, élu avec l'argent de la néo-National Endowment for Democracy, une élection-outil de réglage de l'hégémonie américaine, a été un crime de guerre. En vérité, les Russes devraient avoir accroché Saakashvili, comme il l'est beaucoup plus coupable que ne l'était Saddam Hussein . Mais il est la Russie, pas Saakashvili, que les États-Unis médias ont diabolisé.
Americans have become perfect subjects for George Orwell’s Big Brother.  They sit stupidly in front of the TV news or the New York Times or Washington Post and absorb the lies fed to them.  What is wrong with Americans?  Why do they put up with it?  Are Americans the nation of sheep that Judge Andrew P. Napolitano says they are?  Americans flaunt “freedom and democracy” and live under a Ministry of Propaganda. Américains sont devenus des sujets parfait pour George Orwell's Big Brother. Bêtement Ils sont assis devant la télévision ou de presse le New York Times ou le Washington Post et à absorber les mensonges nourris à leur égard. Quel est le problème avec les Américains? Pourquoi ont-ils mis en place avec ? Êtes-Américains la nation de moutons que le juge Andrew P. Napolitano dit qu'ils sont? Américains étalage de "la liberté et la démocratie" et de vivre dans le cadre d'un ministère de la Propagande.
Two decades ago, President Reagan reached agreement with Soviet president Mikhail Gorbachev to end the dangerous cold war.  But every one of Reagan’s successors has sought to pick a new fight with Russia.  In violation of the agreement, NATO has been taken to Russia’s borders, and the US is determined to put former constituent parts of Russia herself into NATO.  In an effort to neutralize Russia’s nuclear deterrent and compromise her independence, the US is putting anti-ballistic missile bases on Russia’s borders. Il ya deux décennies, le Président Reagan est parvenu à un accord avec le président soviétique Mikhail Gorbachev pour mettre fin à la guerre froide dangereux. Mais chacun de ses héritiers Reagan a cherché à choisir un nouveau combat avec la Russie. En violation de l'accord, l'OTAN a été prise à la Russie Des frontières, et les États-Unis est déterminé à mettre anciens éléments constitutifs de la Russie dans l'OTAN elle-même. Dans un effort de Russie à neutraliser la dissuasion nucléaire et de compromis son indépendance, les États-Unis met anti-missiles balistiques sur des bases aux frontières de la Russie.
The gratuitously aggressive US military policy toward Russia will lead to nuclear war. Le gratuitement agressive politique militaire des États-Unis vers la Russie conduira à la guerre nucléaire. I am confident that if Americans elect John McCain, or the Republicans steal another presidential election, there will be nuclear war in the second decade of the 21st century.  The neocon lies, propaganda, macho flag-waving, and use of US foreign policy in the interests of a few military-security firms, oil companies, and Israel are all leading in that direction. Je suis convaincu que si les Américains élisent John McCain, ou les Républicains voler une autre élection présidentielle, il y aura une guerre nucléaire dans la deuxième décennie du 21e siècle. Neocon Le mensonge, la propagande, macho en agitant un drapeau, et l'utilisation de la politique étrangère américaine dans les intérêts de quelques-militaire entreprises de sécurité, les compagnies pétrolières, et Israël sont tous les chemins dans cette direction.
The November election is perhaps the last chance to avoid nuclear war. Le Novembre élection est peut-être la dernière chance d'éviter une guerre nucléaire. But the opportunity might already have been missed.  The Republicans have chosen as their candidate one of the most ignorant warmongers alive.  The Democrats’ choice was between one of the most divisive women in America and a man of mixed race with a funny name.  Considering American’s taste for war, the Democratic candidate could fail to defeat the GOP war candidate. Mais l'occasion peut-être déjà été manquées. Les républicains ont choisi leur candidat comme un des plus ignorants de guerre en vie. Démocrates Le choix est entre l'un des plus de division des femmes en Amérique et un homme de race mixte avec un drôle de nom. Considérant Amérique du goût pour la guerre, le candidat démocrate pourrait ne parviennent pas à vaincre les GOP guerre candidat.
Many Americans will vote against Obama because he is black.  Why does mixed ancestry confer the black label?  If America’s population was predominantly black, would Obama be considered white? Beaucoup d'Américains voteront contre Obama parce qu'il est noir. Pourquoi ne ascendance mixte noir conférer le label? Si la population américaine est essentiellement noir, Obama être considéré blanc?
Race and propaganda are more likely to determine the outcome of the November election than any awareness or consideration of real issues by voters. La race et la propagande sont plus susceptibles de déterminer l'issue de l'élection de Novembre de sensibilisation ou de tout examen de vraies questions par les électeurs.
The real issues are suffocated by the media.  The American middle class is being destroyed by jobs offshoring and work visas for foreigners, while the incomes of the super rich are soaring. La vraie question est étouffé par les médias. La classe moyenne américaine est détruite par la délocalisation des emplois et de visas de travail pour les étrangers, tandis que les revenus des super riches sont très élevés. The US dollar’s reserve currency status is eroded. Le dollar américain du statut de monnaie de réserve est érodé. The US is massively in debt at home and abroad.  Health insurance is unaffordable for the vast majority of the population. Les États-Unis sont massivement dans la dette à la maison et à l'étranger. L'assurance maladie est inabordable pour la grande majorité de la population. Injured veterans are being nickeled and dimed, while Halliburton’s profits escalate. Anciens combattants blessés sont nickelé et dimed, Halliburton tandis que les bénéfices de l'escalade. Americans are losing their homes, while the US government bails out banks. Américains sont en train de perdre leur maison, tandis que le gouvernement des États-Unis bails sur les banques. Wars with Iran, Russia, and China are being planned in order to secure US hegemony. Les guerres avec l'Iran, la Russie et la Chine sont prévus afin d'assurer l'hégémonie américaine.
Americans no longer have a government that is for the people and by the people. Les Américains n'ont plus un gouvernement qui est pour le peuple et par le peuple. They have a government for and by special interests and an insane ideology. Ils ont un gouvernement pour et par des intérêts particuliers et une folle idéologie.
But Americans have war, which lets them take out all their frustrations, resentments, and disappointments on “Muslim terrorists” and “Russian aggressors.”  Few Americans are disturbed that 1.25 million Iraqis and an unknown number of Afghans have died as a result of American invasions based on Bush regime lies and deceptions. Mais les Américains ont la guerre, qui leur permet de prendre toutes leurs frustrations, des ressentiments, et des déceptions sur les "terroristes musulmans" et "Russe agresseurs." Peu d'Américains se sont préoccupé par le fait que 1,25 million d'Iraquiens et un nombre indéterminé d'Afghans sont morts à la suite d'American fondée sur les invasions régime de Bush mensonges et de tromperies. Even Americans, like Senator Biden, Obama’s selection for vice president, who understand that the wars are based on lies, still want the US to win.  So, it was all a mistake and a deception, but let’s win anyway and keep on killing. Même les Américains, comme le sénateur Biden, Obama de sélection pour vice-président, qui comprennent que les guerres sont fondées sur des mensonges, encore veulent les États-Unis à gagner. Alors, on a tous une erreur et une tromperie, mais nous allons gagner et de toute façon continuer à tuer.
I know people who still complain that the US did not nuke North Vietnam.  When I ask why Vietnam should have been nuked, they reply, “if we had nuked them we would have won.” Je connais des gens qui se plaignent toujours que les États-Unis n'a pas nuke Nord-Vietnam. Lorsque je demande pourquoi Vietnam aurait dû être nuked, ils répondre, "si nous avions les nuked nous aurions gagné."
What would America have won?  The answer is world loathing and the loss of the cold war. Que voulez-Amérique ont gagné? La réponse est mondialement haine et la perte de la guerre froide.
For many Americans, war is like a sports contest in which they take vicarious pleasure and cheer on their side to victory.  Millions of Americans are still bitter that “the liberal media” and war protesters caused America to lose the Vietnam war, and they are determined that this won’t happen again.  These Americans have no realization that there was no more reason for the US to be fighting in Vietnam 40 years ago than to be fighting today in Iraq and Afghanistan or tomorrow in Iran. Pour de nombreux Américains, la guerre est comme un sport dans lequel ils prennent plaisir indirecte et encourager leur côté à la victoire. Des millions d'Américains sont toujours amer que «les médias libérale" et la guerre a causé l'Amérique à perdre la guerre du Vietnam, et ils sont a déterminé que cela ne se reproduise plus. Ces Américains n'ont pas de réalisation qu'il n'y avait pas de raison de plus pour les États-Unis à se battre au Vietnam il ya 40 ans que de se battre aujourd'hui en Iraq et en Afghanistan ou en Iran demain.
Obama, if elected, is no guarantee against nuclear war.  Obama has shown that he is as much under the Israel Lobby’s thumb as McCain.  Obama’s foreign affairs advisor, Zbigniew Brzezinski, is not a neocon, but he was born in Warsaw, Poland, and has the Pole’s animosity toward Russia.  The Bush administration has already changed US war doctrine to permit preemptive nuclear attack. Obama, s'il est élu, n'est pas une garantie contre la guerre nucléaire. Obama a montré qu'il est aussi sous l'Israël Lobby de pouce comme McCain. Obama de conseiller des affaires étrangères, Zbigniew Brzezinski, n'est pas un Neocon, mais il est né en Varsovie, Pologne, et le pôle de animosité envers la Russie. L'administration Bush a déjà changé la doctrine américaine de guerre préventive afin de permettre une attaque nucléaire. With the US government determined to ring Russia with puppet states and military bases, war is inevitable. Avec le gouvernement américain déterminé à sonner la Russie avec les États de marionnettes et des bases militaires, la guerre est inévitable.
Presidential appointees face confirmation in the Senate. Présidentielle face à la confirmation nommées au Sénat. Any of Obama’s appointees who might be out of step with plans for US and Israeli hegemony could expect opposition from large corporations and the Israel Lobby.  There is no assurance that an Obama administration would not be positioned on “the issues” by the same special interests that have positioned the Bush administration. Toute Obama de membres désignés qui pourrait ne sont plus en phase avec les plans des États-Unis et l'hégémonie israélienne pourrait s'attendre à l'opposition des grandes entreprises et Israël salle des pas perdus. Rien ne garantit que l'administration une Obama ne sera pas placé sur "les questions" par le même intérêts particuliers qui ont placé l'administration Bush.
Americans are filled with hubris, not with knowledge.  They have no awareness of the calamity that their government’s pursuit of hegemony is bringing to themselves and to life on earth. Les Américains sont remplis d'orgueil, pas avec la connaissance. Ils n'ont pas conscience du fléau que leur gouvernement la poursuite de l'hégémonie est ce qui porte à eux-mêmes et à la vie sur terre.

Dr. Roberts was Assistant Secretary of the US Treasury in the Reagan Administration. M. Roberts a été l'assistant du Secrétaire du Trésor américain dans l'administration Reagan. He is a former Associate Editor of the Wall Street Journal, a 16-year columnist for Business Week, and a columnist for the Scripps Howard News Service and Creator’s Syndicate in Los Angeles. Il est un ancien rédacteur en chef adjoint du Wall Street Journal, un de 16 ans, chroniqueur pour le magazine Business Week, et un chroniqueur pour le Scripps Howard News Service et le Syndicat Créateur à Los Angeles. He has held numerous university professorships, including the William E. Simon Chair in Political Economy, Center for Strategic and International Studies, Georgetown University and Senior Research Fellow, Hoover Institution, Stanford University. Il a occupé de nombreux postes de professeurs, y compris la William E. Simon Chair in Political Economy, Center for Strategic and International Studies, Université de Georgetown et Senior Research Fellow, Hoover Institution, Stanford University. He was awarded the Legion of Honor by the President of France and the US Treasury’s Silver Medal for “outstanding contributions to the formulation of US economic policy.” Il a reçu la Légion d'Honneur par le Président de la France et le Trésor américain de la Médaille d'Argent pour "ses contributions exceptionnelles à la formulation de la politique économique des États-Unis."

Publié dans USA

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article