Les compagnies pétrolières mettent fin à leur investissement en Iran

Publié le par sceptix

30/09/2010 20:19
WASHINGTON (AFP) - Shell, Total, Statoil et Eni se retirent d'Iran, annoncent les Etats-Unis

Quatre grands groupes pétroliers mondiaux, dont le français Total et l'anglo-néerlandais Shell, se sont engagés à se retirer d'Iran, a annoncé jeudi le département d'Etat américain, qui a salué "un revers important" pour Téhéran.

"J'ai le plaisir d'annoncer que nous avons reçu des engagements de quatre entreprises énergétiques internationales qui vont mettre fin à leurs investissements et se refuser à toute nouvelle activité dans le secteur de l'énergie en Iran", a déclaré le secrétaire d'Etat adjoint James Steinberg.

Par ce geste, ces entreprises sont à l'abri de sanctions de la part des Etats-Unis, a ajouté M. Steinberg.

Outre Shell et Total, la décision concerne le norvégien Statoil et l'italien Eni.

M. Steinberg a par ailleurs indiqué, sans citer de noms, que le département d'Etat lançait des "enquêtes" visant d'autres compagnies n'ayant pas pris d'engagement semblable.

La loi américaine a été promulguée en juillet, en complément de la résolution 1929 de l'ONU imposant de nouvelles sanctions à l'Iran dans l'espoir de contraindre ce pays à faire la transparence sur son programme nucléaire.

"L'Iran utilise les revenus de son secteur énergétique pour financer son programme nucléaire", a soutenu le n°2 du département d'Etat.

Les Etats-Unis, a-t-il par ailleurs annoncé, imposent des sanctions à la société Naftiran Intertrade (NICO), filiale basée en Suisse de la compagnie nationale pétrolière iranienne.

"NICO a fourni des centaines de millions de dollars de financement à des projets pétroliers iraniens", a estimé M. Steinberg.

Les sanctions consistent essentiellement en des restrictions à l'exportation et à l'accès au crédit bancaire. L'objectif est de dissuader des entreprises de faire des affaires avec NICO.

C'est la première fois qu'est concrètement mise en oeuvre la nouvelle loi américaine.

M. Steiberg a affirmé que les sanctions "ont un impact de plus en plus important en Iran", notamment "dans les secteurs financiers et des transports".

Ces annonces interviennent alors que des médias nippons ont indiqué jeudi que le groupe pétrolier japonais Inpex allait se retirer du plus important gisement pétrolier iranien afin d'éviter de possibles sanctions américaines.

Après un an de controverse et d'impasse, les grandes puissances et l'Iran paraissent s'acheminer vers la reprise de négociations à l'automne, par le truchement de Catherine Ashton, la représentante de l'Union européenne pour les Affaires étrangères.

Source :  La Croix

 

La page d'accueil (traduction google) de l"AIPAC

 

Nouvelle Etats-Unis des sanctions isoler un Iran Defiant
Le programme nucléaire iranien
The Comprehensive Iran Sanctions, Accountability and Divestment Act (CISADA) is already having a significant impact. L'Iran des sanctions globales, de responsabilisation et de désinvestissement Loi (CISADA) a déjà un impact significatif.  Combined with the UN Security Council's action in passing UNSCR 1929, CISADA is convincing many foreign companies to sever ties with the Iranian regime. Avec l'action conjuguée de l'ONU du Conseil de sécurité en passant la résolution 1929, CISADA est convaincant de nombreuses entreprises étrangères de rompre les liens avec le régime iranien. Read a Near East Report editorial about the impact of Iran sanctions. Lire une Proche-Orient Rapport de rédaction sur l'impact des sanctions contre l'Iran.
Toyota Suspends Auto Exports to Iran Toyota suspend les exportations d'automobiles vers l'Iran
Toyota
Toyota on August 11 announced that it was indefinitely suspending auto exports to Iran in order to comply with US and international sanctions against the Islamic Republic, Agence France Presse reported. Toyota a annoncé le 11 août qu'il a été suspendre indéfiniment les exportations d'automobiles vers l'Iran afin de se conformer aux sanctions américaines et internationales contre la République islamique, l'Agence France Presse signalé. The Nikkei business daily also reported that while Toyota's exports to Iran may not violate US sanctions, the company has decided to stop shipments because "firms continuing to deal with Iran have come under scrutiny from the US government." Le quotidien économique Nikkei a également indiqué que tandis que les exportations de Toyota à l'Iran ne peut pas violer les sanctions des États-Unis, la société a décidé d'arrêter les livraisons, car "les entreprises de continuer de traiter avec l'Iran sont surveillés de près par le gouvernement américain." The United States is a major market for the Japanese automaker-the company has projected that it will sell 2.17 million units in North America in the next year. Les États-Unis est un marché important pour le constructeur automobile japonais, la société a prévu qu'il se vendra 2,17 millions d'unités en Amérique du Nord l'année prochaine. By comparison, Toyota sold 4,000 units to Iran in 2008. Par comparaison, Toyota a vendu 4.000 unités à l'Iran en 2008. The automaker's indefinite suspension of sales to Tehran follows a trend of companies, banks and oil conglomerates exiting the Iranian market as a result of sanctions. Le constructeur automobile suspension indéfinie des ventes à Téhéran suit une tendance des entreprises, des banques et des conglomérats du pétrole quitter le marché iranien à la suite de sanctions.
Sanctions Force Iran to Pay 25 Percent More for Gas Sanctions forcer l'Iran à verser 25 pour cent de plus pour le gaz
Huile
US and international sanctions on Iran have forced the Islamic Republic to pay 25 percent more than market rate to import gasoline, Reuters reported on August 5. États-Unis et des sanctions internationales contre l'Iran ont contraint la République islamique de verser 25 pour cent de plus que le taux du marché pour importer de l'essence, Reuters rapporté le 5 août. The sanctions have specifically targeted Tehran's energy sector, causing most Western oil companies to cut or reduce their ties with Iran. Les sanctions ont spécifiquement ciblé secteur de l'énergie de Téhéran, causant la plupart des compagnies pétrolières occidentales de couper ou de réduire leurs liens avec l'Iran. "With the number of suppliers dwindling its a natural reaction for prices to get forced up, but this is a real worry for the Iranian government that is already battling high inflation," said Middle East analyst Meir Javendafar. "Avec le nombre de fournisseurs en baisse sa une réaction naturelle à des prix pour obtenir forcé vers le haut, mais c'est un vrai souci pour le gouvernement iranien qui est déjà aux prises avec une inflation élevée", a déclaré l'analyste du Moyen-Orient Meir Javendafar. "The Turks are saying we can be your friend in the region, but only for a price." "Les Turcs disent que nous pouvons être votre ami dans la région, mais seulement pour un prix». Iran is the second-largest crude oil producer in the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) but relies on imports for up to 40 percent of its gasoline needs because it lacks refining capacity. L'Iran est le deuxième producteur de pétrole brut en importance à l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP), mais dépend des importations pour jusqu'à 40 pour cent de ses besoins d'essence parce qu'il n'a pas la capacité de raffinage.
Energy Companies Stop Selling to Iran Compagnies d'énergie cesser de vendre de l'Iran
Total

CISADA strengthens the current law by requiring the president to investigate investments in Iran's energy sector. CISADA renforce la législation actuelle en exigeant le président d'enquêter sur les investissements dans le secteur énergétique iranien. Moreover, it imposes sanctions on foreign companies that assist Iran in importing refined petroleum. En outre, il impose des sanctions à des entreprises étrangères qui aident l'Iran à importer du pétrole raffiné. As a result, major, multi-national energy companies have stopped conducting business with Iran. En conséquence, les grands, les sociétés d'énergie multi-nationales ont cessé de faire des affaires avec l'Iran.

  • Just days after Congress passed the bill, France's Total, the last major Western fuel trader dealing with Iran, announced that it would stop providing refined petroleum to Tehran. Quelques jours seulement après le Congrès a adopté le projet de loi, Total France, le dernier grand pays commerçant de carburant de l'Ouest traiter avec l'Iran, a annoncé qu'il allait cesser de fournir du pétrole raffiné à Téhéran.
  • Both BP and Royal Dutch Shell have suspended sales of jet fuel to Iran Air to comply with the new US sanctions. Les deux BP et Royal néerlandais Shell ont suspendu les ventes de carburéacteur pour Iran Air pour se conformer aux nouvelles sanctions américaines. Tehran is now having trouble refueling its airplanes at a number of major European airports. Téhéran est aujourd'hui de la difficulté de ravitaillement de ses avions à un certain nombre de grands aéroports européens.
  • Even before passage of CISADA, major Western firms began pulling out of Iran because their US operations or connections to the US financial system would be at risk if they continued their Iranian operations. Même avant l'adoption de CISADA, les grandes entreprises occidentales ont commencé à reprendre de l'Iran parce que leurs opérations États-Unis ou les connexions au système financier américain serait en danger s'ils continuaient leurs opérations iraniennes.
  • Glencore, Reliance, Vitol and Trafigura are among firms that previously ended sales of refined petroleum to Iran. Glencore, Reliance, Vitol et Trafigura sont parmi les entreprises qui, auparavant terminé ventes de pétrole raffiné à l'Iran.  Tehran has been forced to seek out smaller and less reliable suppliers to meet its demands following the departure of these firms. Téhéran a été obligé de chercher des fournisseurs plus petits et moins fiable pour répondre à ses besoins après le départ de ces entreprises.
Companies Refuse to Issue Insurance Compagnies d'assurance de refuser de délivrer
Allianz

All ships, tankers and construction projects have insurance to protect the asset. Tous les navires, les pétroliers et les projets de construction d'assurance pour protéger les biens. As a result of CISADA, companies that knowingly insure entities that are advancing Iran's energy sector could be sanctioned by the US As a result, major insurance firms are no longer insuring items that will help Iran. À la suite de CISADA, les entreprises qui sciemment assurer entités qui font progresser le secteur énergétique iranien pourrait être sanctionné par les Etats-Unis Par conséquent, les compagnies d'assurance principales ne sont plus assurer les éléments qui aideront l'Iran.

  • Lloyd's of London - a major insurance market that provides 8 to 10 percent of the global maritime insurance - announced that it would restrict insurance for any vessels shipping petroleum to Iran. Lloyd's of London - un marché d'assurance majeure qui fournit 8 à 10 pour cent de l'assurance maritime mondial - a annoncé qu'il allait restreindre l'assurance pour les navires de transport de pétrole à l'Iran.
  • Lloyd's General Counsel Sean McGovern made clear that the company is choosing to do business with the United States rather than Iran, saying, "The US is an important market for Lloyd's and, in recognition of this, the market will not insure or reinsure refined petroleum going into Iran." Lloyd's General Counsel Sean McGovern a précisé que la société choisit de faire affaire avec les États-Unis plutôt que de l'Iran, en disant: «Les États-Unis est un marché important pour Lloyd's et, en reconnaissance de cela, le marché ne sera pas assurer ou réassurer pétroliers raffinés aller en Iran. "
  • Major international insurance and reinsurance companies began ending their Iranian business last year given the potential risks of losing access to the US market. Major d'assurance et de réassurance internationale a commencé à mettre fin à leur entreprise iranienne l'an dernier étant donné les risques potentiels de perte d'accès au marché américain. Allianz - Europe's largest primary insurer by gross premiums - and German reinsurance company Munich Re announced in February that they were suspending ties with Iran. Allianz - l'Europe le plus grand assureur primaire par les primes brutes - et en allemand de réassurance Munich Re a annoncé la société en Février qu'il suspendait ses liens avec l'Iran.
Major Financial Firms Leave Iran Grandes institutions financières quitter l'Iran
Ernst & Young

Fearing not being able to access the US banking system, major financial companies and banks have broken off ties with Iranian firms. Craignant de ne pouvoir accéder au système bancaire américain, les grandes sociétés financières et les banques ont rompu les liens avec des entreprises iraniennes. Being cut off from American banks will have a debilitating effect on Iranian companies as most monetary transactions go through the US system. Etre coupé de banques américaines auront un effet débilitant sur les sociétés iraniennes comme la plupart des transactions monétaires passer par le système des États-Unis.

  • Companies across the financial sector have severed business ties with Iran. Les entreprises dans le secteur financier ont rompu leurs relations d'affaires avec l'Iran. PricewaterhouseCoopers, Ernst & Young and the rest of the Big Four audit firms have all terminated their affiliations with Iranian firms. PricewaterhouseCoopers, Ernst & Young et le reste de grands cabinets d'audit tous les quatre ont mis fin à leur affiliation avec des entreprises iraniennes.
  • Many international banks previously ended relations with Iran as a result of US efforts. De nombreuses banques internationales déjà terminé relations avec l'Iran à la suite des efforts des États-Unis. The new regulations are likely to force out most of the remaining players, leaving Iran with the prospect of a collapse of its financial system, and certainly without the ability to attract foreign investment. Les nouveaux règlements sont susceptibles d'évincer la plupart des joueurs restants, quitter l'Iran avec la perspective d'un effondrement de son système financier, et certainement sans la capacité d'attirer les investissements étrangers.
Iran Unable to Refine Its Own Oil, Natural Gas Impossible d'affiner sa propre huile d'Iran, du gaz naturel
Huile

Despite sitting on the world's second largest oil reserves, Iran is dependent on Western companies to provide it with refined gasoline. Malgré assis sur les réserves de pétrole du monde au deuxième rang, l'Iran est tributaire des sociétés occidentales à lui fournir l'essence raffinée. US sanctions have stifled Iran's efforts to develop their own refineries as firms are not willing to build there and companies have backed out of contracts with Iran to avoid sanctions. sanctions des États-Unis ont étouffé les efforts de l'Iran à développer leurs propres raffineries, les entreprises ne sont pas prêts à y construire et les entreprises se sont retirés des contrats avec l'Iran pour éviter des sanctions.

  • The South Korean firm GS Engineering & Construction announced that it has suspended its $1.89 billion project to construct a gas sweetening plant at Iran's South Pars natural gas field.  Without the facility, Iran will have significant untapped gas production capacity. Le cabinet sud-coréen GS Engineering & Construction a annoncé qu'elle avait suspendu son projet de 1,89 milliard de dollars pour construire une usine à gaz édulcorant, à l'Iran de South Pars champ de gaz naturel. Sans l'installation, l'Iran aura d'importantes capacités de production de gaz inexploitées.
  • Spain's Repsol announced that it would abandon planned investments in Iran's energy sector. Espagnole Repsol a annoncé qu'il allait abandonner les investissements prévus dans le secteur énergétique iranien.
  • The Internaional Energy Agency (IEA) projected that the new US and European sanctions will "have a material impact" on Iran's energy sector and are "reduc[ing] its sources of fuel." Le Internaional l'énergie (AIE) prévoit que le nouveau gouvernement américain et des sanctions européennes "ont un impact significatif" sur le secteur énergétique iranien et «réduire [ant] de ses sources de carburant."
  • Iran's maturing oil fields require advanced technologies simply to maintain current output. champs de pétrole de l'Iran maturation exigent des technologies de pointe tout simplement pour maintenir la production actuelle. Iran has encountered difficulties in sourcing key components and technologies needed to increase production and efficiency. L'Iran a rencontré des difficultés dans l'approvisionnement des composants clés et les technologies nécessaires pour accroître la production et l'efficacité.
  • The IEA said that the Iranian government's plans to combat international sanctions by increasing its domestic production are "unrealistic" without access to this advanced technology. L'AIE a dit que les plans du gouvernement iranien de lutte contre les sanctions internationales en augmentant sa production nationale sont «irréalistes» n'ont pas accès à cette technologie de pointe.
Full Implementation Is Essential La mise en œuvre complète est essentielle
Honeywell

Failure to implement these sanctions will leave policymakers only with two options: accepting a nuclear-armed Iran or using military action to prevent Iran from acquiring a nuclear weapons capability. Congress must ensure that the administration implements the necessary regulations and reports as required by the law. Défaut de mettre en œuvre ces sanctions laissera décideurs seulement avec deux options: accepter un Iran nucléaire ou en utilisant une action militaire pour empêcher l'Iran d'acquérir une capacité d'armement nucléaire Congrès doit veiller à ce que l'administration met en œuvre les règlements nécessaires et les rapports exigés par la loi. .

  • Turkish refiner Tupras began supplying gasoline to Iran in June after a hiatus of at least 18 months, according to a report in Reuters.  Tupras now supplies about half of Iran's monthly imports.  Iran's remaining imports come from two state-run Chinese traders, Chinaoil and Unipec, the latter of which is the trading arm of Sinopec. Tupras raffineur turc a commencé à fournir l'essence à l'Iran en Juin, après une interruption d'au moins 18 mois, selon un rapport de Reuters. Tupras fournit aujourd'hui environ la moitié des importations mensuelles de l'Iran. Reste des importations de l'Iran proviennent de deux gérés par l'Etat des commerçants chinois, Chinaoil et Unipec, dont le dernier est le bras commercial de Sinopec.
  • Honeywell, is involved in the upgrading and construction of several refineries in Iran. Honeywell, est impliquée dans la modernisation et la construction de plusieurs raffineries en Iran.
  • The South Korean engineering firm Daelim Industrial announced it would continue to work in Iran despite US sanctions. Le sud-coréen Daelim Industrial firme d'ingénierie a annoncé qu'il continuerait à travailler en Iran malgré les sanctions des États-Unis. Daelim has two ventures in Iran including a $612 million project in the South Pars natural gas field, and a $260 million project to construct LNG storage tanks. Daelim a deux projets en Iran, y compris un projet de 612 millions de dollars dans le champ de South Pars de gaz naturel, et un projet de 260 millions de dollars pour construire des réservoirs de stockage de GNL.
  • Over 40 banks are still conducting business with the Islamic Republic. Plus de 40 banques sont encore faire des affaires avec la République islamique.
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
R
<br /> <br /> mais l'iran a déjà pris des mesures pour contrer le boycott de vente de carburant :<br /> <br /> <br /> http://www.tehrantimes.com/index_View.asp?code=227676<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre